Gió đông làm lông gà xơ xác, gà dễ bị ốm

Direct English translation

The east wind makes the chickens' feathers ragged, and the chickens easily get sick.

Equivalent English version

When the wind is in the east, 'tis neither good for man nor beast

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm chăn nuôi cho rằng gió đông làm bị xơ xác, suy yếu nên dễ sinh bệnh. Dùng để nhắc người nuôi tránh để hứng gió đông, nhất là khi làm chuồng trại.
English explanation
A piece of farming wisdom saying that east winds leave chickens bedraggled and weak, making them more prone to illness. It is used to advise poultry keepers to protect chickens from exposure to easterly winds, especially in coop placement.